<?oxygen RNGSchema="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng"
    type="xml"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>
          <rs type="textType">Description</rs> of an image of laurel/Daphne</title>
                <editor>Greek Verse Inscriptions of Cyrenaica</editor>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Università di Bologna</authority>
                <idno type="filename">GVCyr028</idno>
        <idno type="TM">738921</idno>
        <idno type="localID">gvcyr028</idno>
        <idno type="URI">https://igcyr.unibo.it/gvcyr028</idno>
                
                
                <availability>
                    <p>
            <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International</ref> License.</p>                     <p>All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: <ref target="http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR">http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR</ref> and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier/>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support>
                                    <p>Local <material>limestone</material> <objectType>capital</objectType> of a pilaster 
                                        (<dimensions>
                                            <width>0.38</width>
                                            <height>0.63</height>
                                            <depth>0.70</depth>
                                        </dimensions>).</p>
                                </support>
                            </supportDesc>
                            <layoutDesc>
                                <layout>
                  <rs type="execution" key="scalpro">Inscribed</rs> on the capital, at the internal side of the door
                                    (<dimensions>
                                        <width>0.38</width>
                                        <height>0.40</height>
                                    </dimensions>), restored in its original position. Although it might look like a graffito,
                                this seems impossible in view of the position of the stone.</layout>
                            </layoutDesc>
                        </objectDesc>
                        <handDesc>
                            <handNote>
                <height>0.025</height>; poor and irregular lettering, deeply cut only at ll. 1-2 and 11; lunate epsilon and sigma, diamond-shaped 
                                phi, cursive omega. Parallels for the quality of the lettering are to be seen on some of the columns of the Temple of Apollo, 
                                see <ref type="inscription">IRCyr C.254</ref>, <ref type="inscription">IRCyr C.255</ref>, <ref type="inscription">IRCyr C.256</ref> 
                                and <ref type="inscription">IRCyr C.257</ref>.</handNote>
                        </handDesc>
                    </physDesc>
                    
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Findspot.</origPlace>
                            <origDate evidence="context lettering" notBefore="0101" notAfter="0300" precision="medium">Second to third centuries A.D.</origDate>
                        </origin>
                        
                        
                        <provenance type="found" when="1928">
                            <p>Found in 1928 at <placeName type="ancientFindspot" ref="http://pleiades.stoa.org/places/373778" key="http://www.slsgazetteer.org/909">Cyrene</placeName>:
                                <rs type="monuList" key="http://www.slsgazetteer.org/1043">Roman Propylaeum</rs> and restored on top of the Southern pilaster flanking the 
                                door, with the inscription on its Northern side.</p>
                            
                        </provenance>
                        <provenance type="not-observed">
                            <p>It is now inaccessible to close examination.</p>                        
                        </provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <p>Marked-up according to the EpiDoc Guidelines version 8</p>
            <classDecl>
                <taxonomy>
                    <category xml:id="photograph">
                        <catDesc>Digital or digitized photographs</catDesc>
                    </category>
                    <category xml:id="representation">
                        <catDesc>Digitized other representations</catDesc>
                    </category>
                </taxonomy>
            </classDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="ar">Arabic</language>
                <language ident="en">English</language>
                <language ident="fr">French</language>
                <language ident="de">German</language>
                <language ident="grc">Ancient Greek</language>
                <language ident="grc-Latn">Transliterated Greek</language>
                <language ident="el">Modern Greek</language>
                <language ident="he">Hebrew</language>
                <language ident="it">Italian</language>
                <language ident="la">Latin</language>
            </langUsage>
            <textClass>
                <keywords scheme="InsLib">
                    <term>
                        <geogName type="ancientRegion" key="Cyrene">Cyrenaica</geogName>
                    </term>
                    <term>
                        <geogName type="modernCountry" key="LY">Libya</geogName>
                    </term>
                    <term>
                        <placeName type="modernFindspot" ref="http://www.geonames.org/" key="Shahat">Shahat</placeName>
                    </term>
                </keywords>
            </textClass>
            <creation>Transcription from the photograph with help of the previous editors and J.M. Reynolds' notes (CDL).</creation>
    </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change when="2017-03-11" who="Alice">checked</change>
            <change when="2017-03-02" who="CDL">overall check</change>
            <change when="2017-02-13" who="Alice">It. translation</change>
            <change when="2016-05-16" who="CDL">lemma, text, apparatus, Fr. and Engl. translations, commentary</change>
            <change when="2016-05-14" who="CDL">file created</change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <facsimile>
        <surface> </surface>
    </facsimile>
    <text>
        <body>
      <div type="bibliography">
                <head>Bibliography</head>
                <p>
          <bibl>
            <ptr target="#oliverio1930"/>, pp. <citedRange>193-196</citedRange> and fig. 54</bibl>;
                    <bibl>
            <ptr target="#cazzaniga1938-1939"/>
          </bibl>, whence
                    <bibl>
            <title>SEG</title>, <citedRange>9.190</citedRange> with addenda p. 121</bibl>;
                    <bibl>
            <ptr target="#peek1972"/>, n. <citedRange>9</citedRange>
          </bibl>.
                    Cf. <bibl>
            <ptr target="#oliverio1931"/>, p. <citedRange>49</citedRange>
          </bibl>; 
                    <bibl>
            <ptr target="#applebaum1962"/>, p. <citedRange>39</citedRange>
          </bibl>.
                   </p>
            </div>
      <div type="edition" xml:lang="grc" xml:space="preserve">
                <head>Text</head>
                    <lg met="elegiac couplets">   
               <l n="1" met="hexameter" real="+--|+--|+--|+--|++|+±">
                   <lb n="1"/><w lemma="ὅδε"><supplied reason="lost">τοῖσδε</supplied></w> <w lemma="παρά">παρὰ</w> <w lemma="πρόθυρον">προθύροισι</w> καὶ 
                   <lb n="2"/><w lemma="ἕρκος"><supplied reason="lost">ἕρκεσιν</supplied></w> <persName type="divine" key="Apollo"><name nymRef="Ἀπόλλων">Ἀπόλλωνος</name></persName> <g type="leaf">❧</g></l>        
               <l n="2" met="pentameter" real="+--|+--|+|+--|+--|+">
                   <w lemma="λεπταλέος">λεπτα<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">λέαισι</supplied></w> <w lemma="κόμη"><supplied reason="lost">κ</supplied>όμ<supplied reason="lost">α</supplied>ις</w> 
                        <w lemma="δάφνα">δάφνα</w> <w lemma="ἐπί">ἐπ᾿</w> <w lemma="ἀγρεσία">ἀ<lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">γρεσία</supplied>ι</w> <g type="leaf">❧</g></l>
                        
               <l n="3" met="hexameter" real="++|++|++|++|+--|+±">
                    <w lemma="ζαλόω">ζαλῶ</w> <persName type="divine" key="Kyrana"><name nymRef="#Κυράνα">Κυράναν</name></persName>·
                    <lb n="5"/><supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="πρίν"><supplied reason="lost">πρὶν</supplied></w> <supplied reason="lost">γὰρ</supplied> 
                   <placeName type="region" nymRef="#Δελφίς" key="Delphis"><supplied reason="lost">Δ</supplied>ελφίδος</placeName> <w lemma="εὖχος">εὖχος</w></l>
               <l n="4" met="pentameter" real="+--|+--|+|+--|+--|+">
                   <lb n="6"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <placeName type="region" nymRef="#Λιβύα" key="Libya"><supplied reason="lost">Λιβύαν</supplied>δε</placeName> 
                    <w lemma="φυγάς">φυγὰς</w> <w lemma="νῦν">νῦν</w> 
                   <lb n="7"/><w lemma="ἱερός"><supplied reason="lost">ἱερὸν</supplied></w> <w lemma="κατέχω"><supplied reason="lost">κατ</supplied>έχω</w>·</l>
                        
               <l n="5" met="hexameter" real="+--|+--|+--|++|+--|+±">
                   <w lemma="ἀλλά">ἀλλά</w> <w lemma="τις"><unclear>τ</unclear>ις</w>
                  <lb n="8"/><w lemma="ἐνθάδε"><supplied reason="lost" cert="low">ἐνθάδε</supplied></w> <w lemma="παῖς"><supplied reason="lost">π</supplied>αῖδας</w>
                  <persName type="attested" key=""><name nymRef="#Ἀρίστιππος">Ἀριστίππου</name></persName>
                  <lb n="9"/><w lemma="διδάσκω"><supplied reason="lost" cert="low">ἐδίδασκ</supplied>ε</w> <g type="leaf">❧</g></l>                    
               <l n="6" met="pentameter" real="++|++|+|+--|+--|±">
                   <w lemma="αὐτοῦ">αὐτοῦ</w> <w lemma="ἐγώ">μ'</w> <w lemma="ἀναιρέω">ἀν<lb n="10" break="no"/><supplied reason="lost">εῖλαι</supplied></w>  
              <persName type="divine" key="Apollo"><name type="metronymic" nymRef="#Λητοΐδης"><supplied reason="lost">Λ</supplied>ητοΐδην</name></persName> <w lemma="γαμέτις">γαμέτιν</w>
              <lb n="11"/><space quantity="6" unit="character" precision="low"/> <g type="leaf">❧</g> <space quantity="13" unit="character" precision="low"/></l>
            </lg>
            </div>
      <div type="apparatus" xml:space="preserve">
            <head>Apparatus</head>
                <p><app loc="1"><lem resp="#cazzaniga1938-1939"><supplied reason="lost">τοῖσδε</supplied></lem>
                   <rdg resp="#oliverio1930"><supplied reason="lost">τοῖσδε</supplied><note>Wilamowitz's reading</note></rdg>
                </app>
                    <app loc="2"><rdg resp="#oliverio1930"><supplied reason="lost">ἕρκεσιν</supplied> <note>Wilamowitz's reading</note></rdg>
                    </app>
                    <app loc="2-3"><lem>λεπτα<lb break="no"/><supplied reason="lost">λέαισι</supplied> <supplied reason="lost">κ</supplied>όμ<supplied reason="lost">α</supplied>ις</lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930">λεπτα<lb break="no"/><gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/>ο<gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>ς</rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939">λεπτα<lb break="no"/><supplied reason="lost">λέοις</supplied> ὅ<supplied reason="lost">ζο</supplied><unclear>ι</unclear>ς</rdg>
                        <rdg resp="#peek1972">λεπτα<lb break="no"/><supplied reason="lost">κιναῖσι</supplied> <supplied reason="lost">κ</supplied>όμ<supplied reason="lost">α</supplied>ις</rdg>
                    </app>
                    <app loc="3"><lem>εὖχος</lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930"><unclear>ε</unclear>ὖ<unclear>χ</unclear>ο<unclear>ς</unclear></rdg>
                        <rdg resp="#oliverio1930"><unclear>ε</unclear>ὔ<unclear>ρ</unclear>ω<unclear>ς</unclear></rdg>
                    </app>                    
                        <app loc="3-4"><lem>ἐπ᾿ἀ<lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">γρεσία</supplied>ι</lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930 #SEG">ἐπ᾿ἀ<lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">ἀκροπόλει</supplied>ι· <note>Hiller von Gaertringen's reading</note></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939">ἐπαυ<lb break="no"/><supplied reason="lost">ξάνομα</supplied>ι</rdg>
                        <rdg resp="#peek1972">ἐπ᾿ἀ<lb break="no"/><supplied reason="lost">κρεμό</supplied>σι</rdg>
                    </app>
                    <app loc="5"><lem><supplied reason="lost">τὸ πρὶν γὰρ</supplied></lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930"><supplied reason="lost">χρησμῳδοῦ</supplied> <note>Hiller von Gaertringen's reading</note></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939"><supplied reason="lost">χαίτας τᾶς</supplied></rdg>
                        <rdg resp="#peek1972"><supplied reason="lost">τὸ πρὶν γᾶς</supplied></rdg>
                    </app>
                    <app loc="6"><lem><supplied reason="lost">καὶ Λιβύαν</supplied>δε φυγὰς</lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930 #SEG"><supplied reason="lost">αὐτὰ τᾶι</supplied>δε <note>Hiller von Gaertringen's reading</note></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939"><supplied reason="lost">Πυθῶθεν</supplied> δὲ</rdg>
                        <rdg resp="#peek1972"><supplied reason="lost">ἐκ Πυθοῦ</supplied><unclear>ς</unclear> δὲ</rdg>
                    </app>
                    <app loc="7"><lem resp="#oliverio1930 #SEG"><supplied reason="lost">ἱερὸν κατ</supplied>έχω</lem>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939 #peek1972"><supplied reason="lost">Λιβύαν κατ</supplied>έχω</rdg>
                    </app>
                    <app loc="7-8"><lem>ἀλλά <unclear>τ</unclear>ις <lb/><supplied reason="lost" cert="low">ἐνθάδε</supplied></lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930"><orig>αδ<unclear>δαι</unclear></orig> δὲ<lb/><gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/></rdg>
                            <rdg resp="#oliverio1930">ἀλλ' ἄγε <supplied reason="lost">σῶσον</supplied> <note>Hiller von Gaertringen's reading</note></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939">ἃ δ᾿<surplus>δ</surplus> αἰδεσ<lb break="no"/><supplied reason="lost">τοὺς</supplied></rdg>
                        <rdg resp="#peek1972">ἀλλά <unclear>τ</unclear>ις <lb/><supplied reason="lost">ἐσθλοὺς</supplied></rdg>                    
                    </app>
                    <app loc="9"><lem><supplied reason="lost" cert="low">ἐδίδασκ</supplied>ε</lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939"><supplied reason="lost">στεφανίζω</supplied></rdg>
                        <rdg resp="#peek1972"><supplied reason="lost">μαθέτω γ</supplied><unclear>ε</unclear></rdg>                        
                    </app>
                    <app loc="9-10"><lem>αὐτοῦ μ᾿ ἀν<lb break="no"/><supplied reason="lost">εῖλαι</supplied></lem>
                        <rdg resp="#oliverio1930">αὐτοῦ<gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> <lb/> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/></rdg>
                        <rdg resp="#cazzaniga1938-1939"><orig>αυτου</orig><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></rdg>
                        <rdg resp="#peek1972">αὐτοῦ μ' ἀν<lb break="no"/><supplied reason="lost">θέντας</supplied></rdg>
                    </app>
                    <app loc="11"><lem resp="#peek1972"><space quantity="6" unit="character" precision="low"/> <g type="leaf">❧</g> <space extent="unknown" unit="character"/></lem>
                    <rdg resp="#oliverio1930"><supplied reason="lost">τε</supplied> <g type="leaf">❧</g> <space quantity="13" unit="character" precision="low"/></rdg>
                    </app>
                </p>     
            </div>
      <div type="translation" xml:space="preserve" xml:lang="fr">
                <p>Auprès de ce portail et de ces <supplied reason="lost">clôtures</supplied> appartenant à Apollon,</p>
                <p>de ma chevelure délicate, moi, Laurier <supplied reason="explanation">Daphnè</supplied>, j'admire</p> 
                <p>Cyrène pour son <supplied reason="lost">art de chasser</supplied>; <supplied reason="lost">jadis</supplied> objet de fierté au pays de Delphes</p>
                <p>et réfugiée en <supplied reason="lost"> Libye</supplied>, j'occupe maintenant <supplied reason="lost">le sanctuaire</supplied>;</p>
                <p>mais quelqu'un <supplied reason="lost">ici a informé</supplied> les fils d'Aristippos</p>
                <p>qu'en ce lieu le fils de Lètô m'a <supplied reason="lost">enlevée</supplied> comme épouse.</p>
            </div>
      <div type="translation" xml:space="preserve" xml:lang="en">
                <p>Near this portal and these <supplied reason="lost">fences</supplied> belonging to Apollo,</p>
                <p>with my delicate hair, I, Laurel <supplied reason="explanation">Daphne</supplied>, am admiring</p>
                <p>Cyrene for her <supplied reason="lost">art of hunting</supplied>; <supplied reason="lost">once</supplied> object of pride in the Delphian country</p>
                <p>and having fled to <supplied reason="lost">Libya</supplied>, I now occupy <supplied reason="lost">the sanctuary</supplied>;</p>
                <p>but one <supplied reason="lost">here informed</supplied> Aristippos' sons</p>
                <p>that at this place Leto's son <supplied reason="lost">carried me off</supplied> as a spouse.</p>
            </div>
      <div type="translation" xml:space="preserve" xml:lang="it">
                <p>Presso questo portale e questi <supplied reason="lost">recinti</supplied> di Apollo,</p>                    
                <p>con la mia chioma delicata, io, Pianta di alloro <supplied reason="explanation">Dafne</supplied>, ammiro</p>
                <p>Cirene per la sua <supplied reason="lost">arte della caccia</supplied>; <supplied reason="lost">un tempo</supplied> vanto della terra di Delfi</p>
                <p>e rifugiata in <supplied reason="lost">Libia</supplied>, occupo ora <supplied reason="lost">il santuario</supplied>;</p> 
                <p>ma qualcuno <supplied reason="lost">qui ha informato</supplied> i figli di Aristippos</p>
                <p>che in questo luogo il figlio di Latona <supplied reason="lost">mi ha rapito</supplied> in sposa.</p>
            </div>
      <div type="commentary">
                <head>Commentary</head>
                <p>Surprisingly enough, this could not be read easily at the place where it was clumsily inscribed. It was perhaps the caption of a painting, now disappeared,
                that would have stood on the wall below and besides. Alternatively, it describes a real laurel, planted near the Propylaea.</p>
                <p>The epigram clearly mentions a laurel and at the same time the heroine Daphne. As the myth goes, she was a nymph with whom Apollo fell in love and escaped him 
                as her hair was transformed into the branches and leaves of the homonymous tree (see verse-line 2). Relying on the useful restorations suggested by Cazzaniga and Peek, 
                Dobias-Lalou proposes here some new ones where it seems necessary. Her main aim was to reconcile the three couplets into one and the same statement, allowing Daphne/laurel
                herself to be the speaker all along. Cyrene at verse-line 3 has also the double meaning of the city surrounding the sanctuary and the nymph with whom Apollo 
                fell in love. She too was a virgin fond of hunting, but according to the myth she did become his spouse, the hierogamy taking place on the cliff just above 
                the sanctuary of Apollo. If that is right, the epigram would say that Daphne, having fled Delphi to Libya, became a kind of duplicate of Cyrene and was also 
                married to Apollo.</p>
                <p>The mention of Aristippos' sons is not very clear. The preceding commentators thought that they were the dedicants of the monument and J.M. Reynolds comments: 
                 «it may be relevant that (the name Aristippos) occurs as a cognomen of the priest of Apollo for 223 AD, M. Antonius Aristippοs (<ref type="inscription">IRCyr C.153</ref>, ll. 6-8)». Another possibility would be that they were followers of the Cyrenaican philosopher Aristippos. In fact, this name is not very common 
                 in Cyrenaica. Those philosophers would have approved that the nymph did not avoid the divine union.</p>
                <p>Applebaum, on the basis of verse-line 4, which he picked up without any consideration of the rest, attributed the sentence to Apollo, who would have fled Cyrene 
                    because of the Jewish revolt and come back again. This idea does not need to be commented further on.</p>
                <p>At l. 6, we restore <foreign xml:lang="grc">Λιβύανδε</foreign>, which occurs in the well-known 'stele of the Founders' (<ref type="inscription">IGCyr011000</ref>, l. 19). At l. 10, as Cazzaniga already stressed, the two accusatives (a masculine and a feminine) cannot be taken together. We offer 
                    a construction that gives to each a different syntactic function. Differently, Peek had to assume that the speaker, changing in the last couplet, was 
                    here Cyrene.</p>
                <p>An ancient print of the photograph made before the restoration of the Propylaeum was sent by J.M. Reynolds to W. Peek and is kept in the archive of Peek Nachlass 
                    at Berlin. We thank Kl. Hallof for providing an excellent digitized copy.</p>
                <p>Metrical analysis: three regular elegiac couplets. L. 1: the initial <foreign xml:lang="grc">α</foreign> of <foreign xml:lang="grc">Ἀπόλλωνος</foreign> has the usual metrical lenghtening
                    and the hexameter is spondaic. L. 3, with the restoration, has four spondees, which makes it very slow.</p>
            </div>
    </body>
    </text>
</TEI>