Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.
All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.
Damaged white
Found in 1922 at
Seen by C. Dobias-Lalou in 1977 and again in 1997, replaced in the pronaos of the
Marked-up according to the EpiDoc Guidelines version 8
Une première fois pour toi, Phoibos, un temple fut construit
par Battos Aristotélès, envoyé de Thèra.
De même aujourd'hui, quand il eut été abattu par la guerre, pour Apollon
un temple a été érigé sous l'effet de la piété par un Aristotélès.
A first time, for you, Phoibos, a temple was built
by Battos Aristoteles, who had been sent from Thera.
In the same way now, as it has been thrown to the ground because of the war, for Apollo
a temple has been erected as a result of piety by an Aristoteles.
Una prima volta per te, Febo, costruì il tuo tempio
Battos Aristoteles, inviato da Tera.
Così ora, poiché è stato abbattuto dalla guerra, per Apollo
eresse un tempio, in virtù della sua pietà, un Aristoteles.
في المرة الأولى ، يا فوبس، كان قد بُني لك معبداً من قبل باتوس أريستوتيليس، الذي كان قد أرسل من ثيرا. والآن بنفس الطريقة، ، كما أسقطت على الأرض بسبب الحرب ، لأجل أبولو، أعيد بناء المعبد بسبب الإيمان القوي بأريستوتيليس (باتوس).
This epigram takes place at the end of a list of eponymous priests, of which the last mentioned one is explicitely dated from 178/9 AD. We know from another list
(IRCyr C.251) that a Dekimos Kaskellios Aristoteles was priest in 181/2 and deserved the epithet
Metrical analysis: two regular elegiac couplets. At l. 3, the name of Apollo has the usual lengthening of the initial