Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.
All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.
Found in 1930 at
Probably lost.
Marked-up according to the EpiDoc Guidelines version 8
ρισι
ρισσιν
J'invoque ici Tychè : toi, sois maintenant présente ici,
en compagnie de Zeus et des deux Grâces !
Praxidika, fille d'Aglaokarpos au noble coeur,
lie pour moi la langue, la main et les pieds de Phéronika !
Quant à moi, ces
I summon Tyche hither: you, come here right now
with Zeus and the two Graces.
Praxidika, daughter of great-hearted Aglaokarpos,
bind for me the tongue, hands and feet of Pheronika!
I shall deposit these
Invoco qui Tyche: tu, vieni qui ora
con Zeus e le due Grazie!
Praxidika, figlia di Aglaokarpos dal nobile cuore,
lega per me la lingua, le mani e i piedi di Pheronika!
Quanto a me, depositerò queste
The Report on excavations of 1930, now published by Luni, mentions this tablet amongst the finds of that summer, during which due to lack of funds
the fieldwork consisted only in excavating the area between Apollo's temple and the Fountain, i.e. mainly the Fountain Terrace. Oliverio's interpretation
on the spot is somewhat puzzling: «
In order to summarize developed commentaries given by Gallavotti, Pugliese Carratelli, Faraone and Poccetti, it should be stressed that this has not the plain
structure of an ordinary curse. It is made of three parts: 1) an invocation to propitious deities (Tychè, Zeus and the Charites); 2) a prayer addressed to
Persephone asking her with the imperative to 'bind' a certain Pheronika with the formula of a
Praxidika, 'Justice-maker', is a name of Persephone in the Orphic Hymns. Aglaokarpos 'Bearing beautiful fruit' is a clear designation of Demeter.
The poem was probably composed with some care, but cut in a haste, whence a number of errors, some of which only were corrected by the writer. However it seems excessive to follow Faraone in supposing that a full hemistich was dropped at verse line 5. We prefer to think that this one was deliberately shorter.
The form
Poccetti produced for lead introduced into oxen horn (l. 6) a convincing parallel from
Metrical analysis: the metre is mainly dactylic but offers some difficulties. Lines 1, 3 and 6 are normal hexameters, with the final vowel of