Bibliography
, pp. 143-144, n. 42 (ph.), whence
SEG, 9.43
;
, pp. 88-96
;
, pp. 142, 148, 151
.
For general bibliography on the accounts of the damiergoi see [IGCyr011400].
Text
Θεοί
Ἱαρεὺς
Δαμιεργέντων
Βωλακλεῦς
,
Κρίτωνος ,
Φίλωνος
Μ.
Καρποὶ
ἐτιμάθεν·
πράτας ἑξαμήνω·
σπυρῶν ὁ
μέδιμνος
τη
κριθᾶν
ρπ
κυάμων
τ
ἐρεβίνθων
τη
φακῶν
σδ
τἆλλα ὄσπρια
σ
κυμίνω
ἀμυσγυλᾶν
μαλακᾶν
σκληρᾶν
οἴνω ὁ σμιρεύς
σύκων τὸ τάλαντον
σταφίδος
σκοραδᾶν
κρομμύων
χόρτω ἡμέρω
ἁ ἅμαξα
ἀγρίω
ἀχύρων ἁ ῥῖπος
δευτέρας
ἑξαμήνω·
σπυρῶν ὁ μέδιμνος
κριθᾶν
κυάμων
ἐρεβίνθων
φακῶν
τἆλλα ὄσπρια
κυμίνω
ἀμυσγυλᾶν
μαλακᾶν
σκληρᾶν
οἴνω ὁ σμιρεύς
σύκων
σταφίδος
σκοραδᾶν
κρομμύων
χόρτω ἡμέρω
ἁ ἅμαξα
ἀγρίω
ἀχύρων ἁ ῥῖπος
Τὸ πὰν ἐσιὸν
τῶ ἐνιαυτῶ
ν·
τὰ ἱερεῖα ἐθύθη.
, τὸ πὰν ἐξιὸν τῶ
ἐνιαυτῶ λοιπὸν . Παρόρεγμα δαμι
εργοῖς .
Apparatus
Τὸ πὰν ἐσιὸν τῶ ἐνιαυτῶ ν ·
τὰ ἱερεῖα ἐθύθη
τὰ πάντα ἱερεῖα ἐθύθη
τὰ πάντα ἱερεῖα ἐθύθη
τὰ πάντα ἱερεῖα ἐθύθη in two columns
, τὸ πὰν ἐξιὸν τῶ
Τὸ πὰν ἐσιὸν , τὸ πὰν ἐξιὸν
ἐνιαυτῶ λοιπὸν
Λοιπὸν
Dieux. Prêtre Untel. Etant démiurges Bôlaklès fils de , Kritôn
fils de , Philôn, fils de M. Les récoltes ont été estimées.
Premier semestre: froment, le médimne, 308; orge, 180; fèves, 300; pois chiches, 308; lentilles, 204; autres légumes, 200;
cumin, tant; amandes à coque tendre, tant; à coque dure, tant; vin, le smireus, tant; figues, le talent, tant; raisin sec, tant; ail, tant; oignons, tant; foin cultivé, la
charretée, tant; sauvage, tant; paille, le filet, tant.
Second semestre: froment, tant; orge, tant; fèves, tant;
pois chiches, tant; lentilles, tant; autres légumes, tant;
cumin, tant; amandes à coque tendre, tant; à coque dure, tant;
vin, le smireus, tant; figues, le talent, tant; raisin sec, tant; ail, tant; oignons, tant; foin cultivé,
la charretée, tant; sauvage, tant; paille, le filet, tant.
Recette totale de l'année, 50. Les sacrifices ont été accomplis. Dépenses totales de l'année, tant. Reste, tant.
Indemnité pour les démiurges, tant.
Gods. Priest So-and-so. Being damiergoi Bolakles son of , Kriton
son of , Philon, son of M. The crops were estimated.
First semester: wheat, per medimnos, 308; barley, 180; beans, 300; chick peas, 308; lentils, 204; other
pulse, 200; cumin, so much; almonds with soft shells, so much; with hard shells, so much; wine, per smireus, so much;
figs, per talent, so much; raisin, so much; garlic, so much; onions, so much; cultivated hay, per cartload, so much; wild, so much; straw, per net,
suche price.
Second semester: wheat, so much; barley, so much; beans, so much;
chick peas, so much; lentils, so much; other pulse,
so much; cumin, so much; almonds with soft shells, so much; with hard shells, so much; wine, so much;
figs, so much; raisin, so much; garlic, so much; onions, so much; cultivated hay, per cartload,
so much; wild, so much; straw, per net, so much.
Total income of the year, 50. The sacrifices have been accomplished. Total expense of the year, so much. Remainder, so much.
Allowance for the damiergoi, so much.
Dèi. Sacerdote il tale. Quando erano damiurghi Bolakles figlio di , Kriton
figlio di , Philon figlio di M. I raccolti sono stati valutati.
Primo semestre: grano, per medimno, 308; orzo, 180; fagioli, 300; ceci, 308; lenticchie, 204; altri
legumi, 200; cumino, tanto; mandorle a guscio tenero, tanto; a guscio duro, tanto; vino, per smireus, tanto;
fichi, per talento, tanto; uva passa, tanto; aglio, tanto; cipolle, tanto; fieno coltivato, par carro, tanto; selvatico, tanto; paglia, per rete,
tanto.
Secondo semestre: grano, tanto; orzo, tanto; fagioli, tanto;
ceci, tanto; lenticchie, tanto; altri legumi,
tanto; cumino, tanto; mandorle a guscio tenero, tanto; a guscio duro, tanto; vino, per smireus, tanto;
fichi, per talento, tanto; uva passa, tanto; aglio, tanto; cipolle, tanto; fieno coltivato, per carro,
tanto; selvatico, tanto; paglia, per rete, tanto.
Entrata totale dell'anno, 50. I sacrifici sono stati compiuti. Uscita totale, tanto. Resto, tanto.
Retribuzione per i damiurghi, tanto.
الآلهة. فترة الكاهن [فلان]. وكل من الداميرجوي بولاكليس [(بن) [---]] وكريتون [(بن) [---]] وفيلون، بن م [---]، قدرت المحاصيل كالتالي: الفصل الأول: القمح، لكل مديمنوس، 308؛ الشعير، 180؛ الفول، 300؛ الحمص، 308؛ [العدس؟]، 204؛ بقوليات آخرى، 200؛ [الكمون، قيمة ما؛ اللوز ذوالقشورالهشة، قيمة ما؛ ذوالقشورالصلبة، قيمة ما؛ النبيذ، لكل سميريوس، قيمة ما؛ التين، لكل تالنت، قيمة ما؛ الزبيب، قيمة ما؛ الثوم، قيمة ما؛ البصل، قيمة ما؛ التب المزروع ، لكل حمولة عربة، قيمة ما؛ التبن البري، قيمة ما؛ القش (الناتج عن درس الحبوب)، للشبكة الواحدة، قيمة ما]. الفصل الثاني: القمح، [قيمة ما]. الشعير، [قيمة ما]. الفول، [قيمة ما]. [الحمص، قيمة ما]. [العدس، قيمة ما ؟]؛ بقوليات أخرى، [قيمة ما]؛ الكمون، [قيمة ما]؛ اللوز ذوالقشورالهشة، [قيمة ما]، اللوز ذوالقشورالصلبة، [قيمة ما]؛ النبيذ، [قيمة ما]؛ [التين، قيمة ما؛ الزبيب، قيمة ما؛ الثوم، قيمة ما؛ البصل، قيمة ما]؛ القش المزروع، لكل حمولة عربة، [قيمة ما]، التبن البري، [قيمة ما]؛ القش(الناتج عن درس الحبوب)، للشبكة الواحدة، [قيمة ما]. إجمالي دخل السنة، [---] 50. الأضحيات قد تم تقديمها. إجمالي النفقات من السنة، [قيمة ما. الباقي، قيمة ما]. تعطى للداميرجوي، [قيمة ما].
Commentary
Lines 20 to 23, where both columns are missing, have been plausibly restored by Oliverio on basis of the last products mentioned in [IGCyr014300].
If he is right, the present account would surprisingly not mention olives nor olive oil.
In this account, the few numbers that are preserved are higher than the prices per unit given in the preceding centuries and lower than those mentioned in
the contemporary [IGCyr014400]. Rosamilia was able to show that this reflects the change of monetary scale from silver standard to
bronze standard in Cyrenaica in the first decades of the second century B.C., shorlty after the change was deciced in Egypt.
At l. 30 the 'remainder' (λοιπόν) was not compulsorily mentioned (see [IGCyr014300]).