Epitaph of the gladiator Antiochas

GVCyr017

Trismegistos ID: 105964

Source Description

Support

Sandstone stele with a relief of a gladiator, later reused for IRCyr P.407 on its lower part (dimensions not registered).

Layout

Inscribed in four lines on a projecting belt just under the relief.

Letters

Height not registered; projecting summit of alpha, delta and lambda, lunate epsilon, sigma, cursive mu and omega.

Place of Origin

Findspot.

Date

Perhaps second century or first half of third century A.D. (lettering)

Findspot

Found by R. Norton in 1909 in Ptolemais : exact findspot not mentioned.

Present Location

Not seen by GVCyr team; seems to be no longer in Libya.

Text constituted from

Transcription from previous editors and photograph (CDL).

Bibliography

Robinson, 1913 , n. 77a, pp. 185, 505, whence Sammelbuch 5940; Vollgraff, 1919 ; Robert, 1968 , pp. 433-436; Cf. Peek, 1955 , n.1135; Uhlenbrock, 1999 , p. 94, fig. 13, and Dobias-Lalou, Bulletin Épigraphique , 2000.746, whence SEG , 49.2363.

Text

Ἀ̣τιοχᾶ[ς] [ὁ πρὶν] Ἐφέσις.


| [Ο]ὐκ ἤμην [καὶ] γενάμην·


| οὐκ ἰμὶ καὶ [ο]ὐ μέλι μοι·


| χ̣[α]ίρετε παρoδῖται.

Apparatus

1 Robert, 1968  Ἀ̣τιοχᾶ[ς] [ὁ πρὶν] Ἐφέσις : Sammelbuch  Ἀ̣τιόχα [.....]  Ἐφεσίς : Peek, 1955  Ἀ̣τίοχος Ἐφέσιο[ς]

2 [καὶ] γενάμην : Robinson, 1913  [καὶ] ἐ̣γεν⸢ό⸣ μην (Keil's reading) : Vollgraff, 1919 , Peek, 1955  γενάμην

3 ἰμὶ : Robinson, 1913  [εἰ]μὶ

4 χ̣[α]ίρετε παρoδῖται : Robinson, 1913  [χαίρ]ετε [π]αρ⸢o⸣ δῖται (Keil's reading) : Vollgraff, 1919 , Peek, 1955  [χα]ί[ρ]ετε [ὦ π]αρ⸢o⸣ δῖται

French translation

Antiokhas précédemment appelé Ephésios.

Je n'existais pas et je suis né. Je n'existe plus et point ne m'en soucie. Salut, passants.

English translation

Antiochas formerly named Ephesios.

I was not alive and was born. I am no longer alive and do not mind. Hello, passers-by.

Italian translation

Antiochas, prima chiamato Ephesios.

Non esistevo e sono nato. Non sono più e non me ne curo. Salute, passanti.

Commentary

This inscription was first seen by R. Norton, who visited Cyrenaica in 1909 for the first time. His copy was joined to the epigraphical material collected during his mission at Cyrene in 1910-1911 by epigraphist H. De Cou and published by D.M. Robinson, who was not able to interpret by himself the copy but gave in addendum a transliteration sent by J. Keil. The stone, that was never seen since, was probably taken abroad, as J.P. Uhlenbrock rediscovered in Norton's archive a photograph of it taken aboard the ship Utowana with which Norton travelled in 1909.

The name was first explained as the masculine Ἀντιοχᾶς by L. Robert, who also understood Ephesios as a second name, possibly introduced by ὁ καί, but more plausibly by ὁ πρίν, as in two other epitaphs of gladiators at Ptolemais (see IRCyr P.220 and IRCyr P.221).

Metrical analysis: lines 2 and 3 were interpreted as a somewhat irregular hexameter independently from Norton's copy by both Keil (apud Robinson) and W. Vollgraff. But the photograph now gives a more precise view of the gaps: those lines appear to be made of metrical sequences, not belonging to any complete verse. Their formulation is a commonplace of stoicism. We have no information about the findspot. The topics of both this inscription and its reuse are clearly funerary, whereas for other steles mentioning gladiators the topic might be discussed (see at GVCyr018). At l. 4, there is no space on the stone for Vollgraff's addition of , which would produce a more common dactylic rhythm, in spite of a somewhat harsh hiatus.

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Images