Dedication by Lysanias and others and captions

GVCyr021

Trismegistos ID: 738914

Source Description

Support

Block of local limestone worked in the shape of a naiskos with antae at both sides; on top, an architrave surmounted by a Doric frieze of metops and triglyphs, then a cornice and a line of tiles. On a listel below stood five figures in relief, of which the first from the left is lost, but for part of a head-veil. Only 4/10 of the architrave and frieze are preserved at left (dimensions of the whole monument 1.41; 1.06; -).

Layout

Inscribed a) on the rim of the cornice (height 0.067); b) on the upper part of the architrave (height 0.097); c) near the lower rim of the architrave, in correspondance with the figures: i) above the first (lost) figure from left, ii) above the second figure from left, while three others (iii, iv, v) were presumably cut above the other figures, but are lost.

Letters

a) 0.014-0.018; b) 0.031-0.04; c) 0.011; all letters contemporaneous, without serifs; epsilon with very short middle bar, slighlty dissymmetrical nu, slanting sigma.

Place of Origin

Findspot.

Date

Perhaps ca. 350 B.C. (lettering, context)

Findspot

Found in 1915 in the vicinity of Euesperides at Es Sabri , East of the site of Euesperides.

Later recorded Location

Observed by Fr. Chamoux in 1947 in Shahat : in the Cyrene Museum .

Last recorded Location

Observed by S. Stucchi between 1957 and 1981 at Benghazi : in the Benghazi Museum .

Present Location

Never seen by GVCyr team.

Text constituted from

Transcription from previous editors (CDL).

Bibliography

Ghislanzoni, 1927 , with addendum p. 249 and Ferri, 1927 and Oliverio, 1932-1933 , pp. 183-194 and fig. 70-71, whence SEG , 9.769; Stucchi, 1987 , whence SEG , 37.1664. Cf. Chamoux, 1953 , p. 279; Laronde, 1987 , p. 411, footnote 101; CEG II.851; Dobias-Lalou, 2000 , pp. 221-222.

Text

a


| [Ο]ἵδε καὶ Εἰρήνηι κ 'α' ὶ Ἐν[υαλίωι ἀνέθηκαν] [---] 

b
Λυσανίας Ἰάσο[νος c. 18] 
c.i
[.] A γ [.] ΝΑ
c.ii
[Εὐρ]ύπυλ[ος]
c.iii
[---] 
c.iv
[---] 
c.v
[---] 

Apparatus

a.1 CEG , Dobias-Lalou, 2000  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[υαλίωι] : Oliverio, 1932-1933  εἰρήνηι κ 'α' ὶ ἐν [πολέμωι?] : Ghislanzoni, 1927  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[δυμίωνι] : Ghislanzoni, 1927  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[υοῖ] : Ghislanzoni, 1927  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[νοίαι] : Ghislanzoni, 1927  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[οδίαι] : Ferri, 1927   Εἰρήνηι καὶ Ἐν[υοῖ] : Ferri, 1927  Εἰρήνηι καὶ Ἐν[υαλίωι] : Stucchi, 1987  [Ἐν] δὲ καὶ εἰρήνηι καὶ ἐν [πολέμωι ἥρωες καὶ ἡρῷσσαι ἐγγένεις ἐπηκόοι] || Ferri, 1927  [ἀνέθηκαν] : CEG  [μ' ἀνέθηκαν?] : Ghislanzoni, 1927 , Oliverio, 1932-1933  [---]  : Stucchi, 1987  [δεκάταν ἀνέθηκη (sic!)] || [---]  (all editors omit this gap)

c.1 [.] Α γ [.] ΝΑ : Ghislanzoni, 1927 , Ferri, 1927  ἀγ[ῶ]να : Oliverio, 1932-1933  Ἄπ[οι?]να : Stucchi, 1987  Ἀγα̣νά

c.2 Oliverio, 1932-1933  [Εὐρ]ύπυλ[ος] : Ghislanzoni, 1927  [Εὐρ]υπύλ[ου] : Ferri, 1927  [Εὐρ]ύπυλ[ον]

French translation

Voici ceux qui à Eirènè et En[yalios ont consacré?]  [---] :

Lysanias fils d'Iasôn, [Untel fils d'Untel].

 [---] na; Eurypyle;  [---] ;  [---] ;  [---] .

English translation

Those to Eirene and En[yalios dedicated?]  [---] :

Lysanias son of Iason, [So-and-so son of So-and-so].

 [---] na; Eurypylos;  [---] ;  [---] ;  [---] .

Italian translation

Questi a Eirene e a En[yalios hanno dedicato?]  [---] :

Lysanias figlio di Iason, [il tale figlio del tale].

 [---] na; Eurypylos;  [---] ;  [---] ;  [---] .

Commentary

This unique relief, found not far from the site of Euesperides, was clearly related to that city. Both style of sculpture and lettering give clues to a date about the middle of the fourth century. When found, it was still painted in vivid colours that fainted quickly. Moved to Tripolitania during World War II, then brought to Cyrene and back to Benghazi, it has been exposed in the Museum of that city. The hazardous circumstances of that Museum do not allow to give clear indications about its present condition.

Only Ghislanzoni suspected verse here, but he tried to link all lines together, producing a very strange sentence. At a), the use of non-dialectal forms at line 1 shows that the text was verse. Furthermore, at the beginning of the text, the only possible restoration is οἵδε, a demonstrative plural. So we must assume that Lysanias was not the only dedicator and there is in fact enough space for at least one other name.

It is now admitted that the names in c) were all at the nominative, as captions with the name of each figure.

There has been overflowing discussion about the figures. The only clear name, Eurypylos, refers to the episod of the Argonautae at lake Triton (i.e. the sabkha As-Salmani near Euesperides). Saying that he was a son of Poseidon, he helped them out of the lake and predicted the foundation of Cyrene by a descendant of Euphemus. But no other character of that myth has been clearly identified. Other explanations suggest unidentified Libyan deities. What can be said from an epigraphical point of view is that the first name was a feminine; a first letter might have been lost before the first readable alpha. Stucchi's suggestion (forwarded by Chamoux's unpublished copy) of a feminine name Ἀγάνα, meaning 'Mild', is an interesting possibility, as there is one occurrence from Athens as a woman's name. However, no heroine of that name is known.

Metrical analysis of a): a dactylic hexameter was plausibly followed by a lost pentameter, for which there seems to be enough space in the lost part.

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Images