Dedication to Aphrodite

IGCyr092000

Trismegistos ID: 738444

Source Description

Repository

Cyrene Museum, 266+252.

Support

Two not joining fragments of a grey and white marble panel: fragment a (0.135; 0.01;0.05) being its left upper corner; fragment b (0.23; 0.11;0.05) keeping the lower margin and having many cuttings on front face.

Layout

Inscribed in four lines on front face.

Letters

0.015 (beta) to 0.008 (omicron); beta with equal loops, slantering sigma, small omicron, very slight serifs.

Place of Origin

Findspot.

Date

First half of third century B.C. (lettering)

Findspot

Fragment b, mentioned in C. Anti's sketchbook, should have been found between 1925 and 1930; nothing is known about fragment a, but both were found at Cyrene ; no exact findspot is recorded.

Later recorded Location

Seen by Pugliese Carratelli in 1960 in Shahat : Cyrene Museum .

Last recorded Location

Seen by C. Dobias-Lalou in 1976 at the same place.

Text constituted from

Transcription from stone (CDL).

Bibliography

SECir , 123 (fragm. a); Oliverio, Taccuini inediti , VII.28, whence SECir , 176 (fragm. b); together Dobias-Lalou, 2003 , pp. 211-216; and Chaniotis, 2006 , n. 44, whence SEG , 53.2049.

Text

|Ἀναξ[....]  |Ἀναξέα (vac. 4?) |σὺμ Βα̣[καλι?] |Αἰγλάν[ο]ρ̣ο̣ς̣ [συν]-|ιαριτε[ύοισα] |Ἀφ̣ρ̣[οδ]ίτα̣ι ἀν[έθηκε] |καὶ τ[ὰν τρά]|πεζαν τὰν λ[ιθίναν?].

Apparatus

1a SECir  Ἄναξ[---]  : SECir  Ἄναξ[ι καὶ τοῖς θεοῖς] : SECir  Ἀνάξ[οιν καὶ τοῖς θεοῖς]

1b Dobias-Lalou, 2003  Ἀναξέα (vac. 4?) (or Ἀναξέα[ν] (vac. 3?)?) : SECir  Ἀναξέα[ς]

2a Dobias-Lalou, 2003  σὺμ Βα̣[καλι?] : SECir  συμβω̣[μ---]  : Dobias-Lalou, 2003  Βά̣[ττωι?] : Dobias-Lalou, 2003  Βα̣[ιέαι?] : Dobias-Lalou, 2003  Βα̣[ίωι?] : Dobias-Lalou, 2003  σὺμ Βα̣[καλι?]

2b Dobias-Lalou, 2003  Αἰγλάν[ο]ρ̣ο̣ς̣ [συν] : SECir  Αἰγλάνο̣ρος [---] 

3a Dobias-Lalou, 2003  ἱαριτε[ύοισα] : SECir  ἱαριτε[υ---] 

3b Dobias-Lalou, 2003  Ἀφ̣ρ̣[οδ]ίτα̣ι : SECir  Ἀφ̣ρ̣[οδ]ίτ̣α

4a Dobias-Lalou, 2003  καὶ τ[ὰν] : SECir  καὶ τ[---] 

French translation

Anax [---]  (fille d')Anaxéas, prêtresse en même temps que Ba[kal?] fils d'Aiglanôr a consacré à Aphrodite (ce monument) ainsi que la table de pierre.

English translation

Anax [---] , (daughter of) Anaxeas, priestess with Ba[kal?] son of Aiglanor dedicated to Aphrodite (this monument) as well as the stone table.

Italian translation

Anax [---] , (figlia di) Anaxeas, sacerdotessa con Ba[kal?] figlio di Aiglanor ha dedicato ad Afrodite (questo monumento) come pure la tavola di pietra.

Commentary

Pugliese Carratelli checked in the museum fragment a, of which he had found a copy in †Oliverio's papers. He also studied fragment b in the museum, but published it separately.

The restoration at ll. 3-4 of συνιαριτεύοισα gives a clue to the length of the other lines. This participle refers to a priestess of Artemis on duty during the same year as Apollo's eponymous priest, here mentioned ( pace Chaniotis) at the dative case with σύν before the verb.

The priestess' name might be Anax[ippa], Anax[ilea] or else. Anaxeas might be her father's name at the genitive case, but might also be the name of the man whose statue was dedicated, whence at the accusative.

A man named Bakal son of Aiglanor is mentioned on the contemporary base IGCyr096400. Although the context there is not clear, we have a slight preference for restoring this name at line 2, in spite of other possibe restorations.

The implicit monument bearing the panel should have been dedicated alongside with a stone (i.e. marble) table. It should be noted that at Perge in the Roman imperial period a woman was said to be τραπεζώ of Artemis (see Brixhe, Brixhe, Bulletin Épigraphique , 2000.625).

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Images