Accounts of the damiergoi


Trismegistos ID: 738212

Source Description


Cyrene Museum, 357.


Right part of a white marble stele broken on top, left and below (0.19; 0.25;0.06).


Inscribedon the face.


0.015; slanting mu and sigma.

Place of Origin



Fourth century B.C.


Found at the latest in 1929 at Cyrene : agora .

Last recorded Location

Seen by C. Dobias-Lalou in 1976 in Shahat : Cyrene Museum .

Text constituted from

Transcription from stone (CDL) .


Oliverio, 1932-1933 , pp. 93-94, n. 22 (ph.), whence SEG , 9.23; for general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr011400.


[---] ΑΜ- [---] Τ̣ΩΝ [---] Α̣ΚΡΩΤ- [---] ΠΡΥΤΑΝ- 5 [---] ΚΑΝΠΡΙΑ- [---]  [ἐ]π᾿ ἱαρεῦς Κα- [.......] ης Μνασία. [Καρπὸς] ἐτιμάθη· κριθ-[αὶ ---] , [σ]π̣υροὶ 𐅝 Ζ, ὄσπ- 10[ρια ---] , [στα]φ̣ὶς Ζ > > –, σῦ-[κα ---] , [ἐλαῖαι ---]  𐅝, ἔλαι-[ον ---]  - - - - - - -


1 [---] ΑΜ : Oliverio, 1932-1933  [Θεοί. Δαμιεργέντων Δ̣]αμ|

2 [---] Τ̣ΩΝ : Oliverio, 1932-1933  [---] , [Ἀρίσ?]των : Oliverio, 1932-1933  [---]  [δαμιεργέν?]των

3 [---] Α̣ΚΡΩΤ| : Oliverio, 1932-1933  [ος τοῦ δεῖνος, Βαλ?]άκρω Τ|

4-5 [---] ΠΡΥΤΑΝ|[---]  : Oliverio, 1932-1933  [ἐν τῶι?] πρυταν|είω : Oliverio, 1932-1933  πρυτάν|[εις?]

6 [ἐ]π᾿ ἱαρεῦς (reading rejected by Oliverio) : Oliverio, 1932-1933  Π̣Ι ἱαρεὺς : SEG  Π̣Ι ἱαρεῦς

6-7 Κα|[.......] ης : Oliverio, 1932-1933  Κα|[λλισθέν?]ης

French translation

 [---] , sous la prêtrise de Ka [---] ès fils de Mnasias. [La récolte] a été estimée: orge, [tant]; froment, 3 drachmes; légumes, [tant]; raisins secs, 1 drachme 2 oboles 1/2; figues [tant]; olives [tant]; huile [tant];  [---] .

English translation

 [---] , under priest Ka [---] es son of Mnasias. [The crops] were estimated: barley, [so much]; wheat, 3 drachmas; pulse, [so much]; raisins, 1 drachma 2 obols 1/2; figs [so much]; olives [so much]; oil [so much];  [---] .

Italian translation

 [---] , sotto il sacerdote Ka [---] es figlio di Mnasias. [Il raccolto] è stato valutato: orzo, [tanto]; grano, 3 dracme; legumi, [tanto]; uva passa, 1 dracma 2 oboli 1/2; fichi, [tanto]; olive, [tanto]; olio, [tanto];  [---] .

Arabic translation

[---]، تحت اشراف الكاهن كا [---] يس بن مناسياس، [المحاصيل] قدرت كالتالي: الشعير، [قيمة ما]. القمح، 3 دراخما؛ البقوليات، [قيمة ما]؛ الزبيب، 1 دراخما و½2 أوبول؛ التين [قيمة ما]؛ الزيتون [قيمة ما]. الزيت [قيمة ما]. [---].


The few letters preserved at the end of lines 1-5 remain partly obscure. At that place, we should await the mention 'Gods', followed by the names of the three damiergoi. A first puzzling point is the fact that line-breaks do not match either word- or syllable-delimitation. At line 3, instead of Oliverio's Βάλακρος, unknown in Cyrenaica and typically Macedonian, one might propose Φάλακρος, attested for a Cyrenaean in Mopsion (IG , IX.2.1056), if more letters were preserved. At line 4, the personal name Πρύτανις would perhaps be preferable to the mention of the prytaneis . Nevertheless, the letters preserved at line 5 do not fit any personal name nor pair of names.

Line 7: if the reading ἐπί is right (but pi is clear and no other possibility occurs), the priest's name would be irregularly at the nominative case instead of the genitive. A similar irregularity may be found at IGCyr011800. Moreover, different names might be restored here besides Oliverio's Kallisthenes , which is quite uncommon in Cyrenaica during the Hellenistic period. This point should remain open.

Line 10: the sign for 1/5 drachma, instead of being angular, has on that stone a lunate shape, like at IGCyr013600.

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.