Accounts of the damiergoi

IGCyr011600

Trismegistos ID: 738203

Source Description

Repository

Cyrene Museum, inv. number unknown.

Support

Rectangular white marble block, inscribed on three sides, bearing IGCyr011400 and IGCyr011500 on the left side, IGCyr011700 and IGCyr011800 on the opposite side (0.565; 0.775;0.59).

Layout

Inscribed on the face.

Letters

0.015, very carefully cut.

Place of Origin

Findspot.

Date

335 B.C. (prosopography, lettering)

Findspot

Found in 1929 at Cyrene : agora, Temple of Apollo Archegetes (at the time known as temple of Demeter).

Last recorded Location

Seen by C. Dobias-Lalou on June 1st, 1982, stored inside Strategeion .

Text constituted from

Transcription from stone (CDL).

Bibliography

Oliverio, 1932-1933 , p. 88 (ph.), whence SEG , 9.13; Dobias-Lalou, 1993 , whence SEG , 43.1186. Cf. Ceccarelli-Milanezi, 2007 . For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr011400.

Text

Θ[εο]ί. Ἱαρεὺς τῶ Ἀπόλ[λω]ν̣ος Εὐκλείδας Παραιβάτα, δαμιεργοὶ Λῦσι[ς] Ἀνδροκλεῦς, Τιμῶναξ Πρώρω, Ἀντίμαχος Δαϊλέ[ο]ντος. Καρπῶ τίμασις· κριθαὶ 5ἀν Ζ > , σπυροὶ ἀν Ζ [ > ] > > > , ὄσπρια ἀν Ζ > > , κάρφη ἥμερα ἀν 𐅠 𐅠 𐅠 , ἄγρια ἀν 𐅠 𐅠 , ἄχυρα ἀν 𐅠 𐅠 , σπυραμινὰ ἀν 𐅠 𐅝 , σταφυλὰ ψυθία ἔνδος τᾶς προκλησίας ἀν 𐅠 Ζ , ἔξος ἀν 𐅠 , μέλαινα ἔνδος τᾶς προκλησίας ἀν 𐅠 , ἔξος ἀν 𐅝 Ζ > > – , σταφὶς ἀν Ζ > , σῦκα ἀν > > > > , ἐλαῖαι ἀν [ Ζ ] , 10ἔλαιον ἀν [ 𐅠 ] 𐅠 , κύμινον ἀν 𐅠̣ 𐅝̣ . Τὸ πὰν ἐσιὸν τῶ ἐνιαυτῶ μ(ναῖ) 𐅠 𐅝 𐅃 – – – Χ Χ Χ 𐅠 𐅠 𐅠 𐅝 Ζ > Δ Δ , ἐξιὸν ἱαροθυσίας, ἄρκωι τροφᾶς, Ἀρτάμιτι Καταγωγίδι ἐς τὰ ἱαρ̣[ά], [ἱ]αρέαι ⸢θ⸣ αναίας τροφά, περιακτρίαι ἐ[ς τὸ]ν κόσ[μο]ν, χοροῖς τραγικοῖς τρισὶ ἑκάστωι βοῦς, διθυραμ[βικ]ῶι χορῶι 15βοῦς, ἐξάρχοις, κάρυξι τρισὶ ἐς ἡμάτι[α κ]αὶ ἐς τρο-φάν, αὐλητᾶι, γροφεῖ, ταμίαι, μαγίρω[ι], [π]ρωροῖς, λυ-χνοκαιία Ἰατρῶι ποθ’ ἑσπέραν, ἐπισκ[όποι]ς· τῶν μη-ρῶν τῶν βοέων εὑρόντων ἀν τρὶς κ[αὶ δ]έκα στατῆρας ἑκάστω βοὸς τῶν μηρῶν, τὸ πὰν ἐξ[ι]ὸν τῶ ἐνιαυτῶ 20σὺν ἱαροθυσίαις μ(ναῖ) 𐅠 𐅃 – Χ Χ Χ 𐅠 𐅠 Ζ > > – Δ Δ , λοιπὸν μ(ναῖ) 𐅝 – – 𐅠 Ζ > > > Δ Δ Δ Δ . Παρόρεγμα δαμιεργοῖς μ(ναῖ) – – –

Apparatus

10 κύμινον ἀν 𐅠̣ 𐅝̣̣ (on the stone) : Oliverio, 1932-1933  𐅠̣ >

17 Dobias-Lalou, 1993  Ἰατρῶι : Oliverio, 1932-1933  ἰατρῶι

French translation

Dieux. Prêtre d'Apollon Eukleidas fils de Paraibatas, démiurges Lysis fils d'Androklès, Timônax fils de Prôros, Antimakhos fils de Daïléôn. Estimation de la récolte: orge, la mesure, 1 drachme 1 obole; froment, la mesure, 1 drachme 4 oboles; légumes, la mesure, 1 drachme 2 oboles; foin cultivé, la mesure, 12 drachmes; sauvage, la mesure, 8 drachmes; paille, la mesure, 8 drachmes; farine de froment, la mesure, 6 drachmes; raisin hâtif sous garantie, la mesure, 5 drachmes; hors garantie, la mesure 4 drachmes; noir sous garantie, la mesure 4 drachmes; hors garantie, la mesure, 3 drachmes 2 oboles 1/2; raisins secs, la mesure, 1 drachme 1 obole; figues, la mesure, 4 oboles; olives, la mesure, 1 drachme; huile, la mesure 8 drachmes; cumin, la mesure, 6 drachmes. Recettes totales de l'année 308 mines 75 drachmes 1 obole 4/10. Dépenses des sacrifices: à l'ourse, nourriture; à Artamis Katagôgis, pour les victimes; à la prêtresse d'Athèna, nourriture; à la periaktria pour sa parure; aux trois choeurs tragiques, un boeuf chacun; au choeur dithyrambique, un boeuf; aux exarchoi ; aux trois hérauts, pour leurs vêtements et leur nourriture; au joueur d'aulos; au greffier; à l'intendant; aux bouchers-cuisiniers; aux gardes; éclairage aux torches pour Iatros jusqu'au soir; aux surveillants. Vu le prix des cuissots de boeuf qui atteint treize statères la paire de cuissots, la dépense totale de l'année, sacrifices compris: 206 mines 69 drachmes 2 oboles 9/10. Reste: 102 mines 5 drachmes 3 oboles 4/10. Indemnité pour les démiurges 3 mines.

English translation

Gods. Priest of Apollo Eukleidas son of Paraibatas, damiergoi Lysis son of Androkles, Timonax son of Proros, Antimachos son of Daileon. Estimation of the crops: barley, per unit, 1 drachma 1 obol; wheat, per unit, 1 drachma 4 obols; pulse, per unit, 1 drachma 2 obols; cultivated hay, per unit, 12 drachmas; wild, per unit, 8 drachmas; straw, per unit, 8 drachmas; wheat flour, per unit, 6 drachmas; grapes: early, under guarantee, per unit, 5 drachmas; without guarantee, per unit, 4 drachmas; black, under guarantee, per unit, 4 drachmas; without guarantee, per unit, 3 drachmas 2 obols 1/2; raisins, per unit, 1 drachma 1 obol; figs, per unit, 4 obols; olives, per unit, 1 drachma; oil, per unit, 8 drachmas; cumin, per unit, 6 drachmas. Total income of the year 308 mines 75 drachmas 1 obol 4/10. Expense for the sacrifices: to the she-bear, food; to Artamis Katagôgis, for the victims; to the priestess of Athena, food; to the periaktria for her ornament; to the three tragic choirs, one ox each; to the dithyrambic choir, one ox; to the exarchoi ; to the three heralds, for their garment and food; to the flute-player; to the secretary; to the steward; to the butchers-cooks; to the guard; lightening with torches for Iatros till the night; to the supervisers. The price of the oxen haunches being up to thirteen staters for a pair, the total expense of the year, sacrifices included: 206 mines 69 drachmas 2 obols 9/10. Remainder: 102 mines 5 drachmas 3 obols 4/10. Allowance for the damiergoi 3 mines.

Italian translation

Dèi. Sacerdote di Apollo Eukleidas figlio di Paraibatas, damiurghi Lysis figlio di Androkles, Timonax figlio di Proros, Antimachos figlio di Daileon. Valutazione del raccolto: orzo a 1 dracma 1 obolo; grano a 1 dracma 4 oboli; legumi a 1 dracma 2 oboli; fieno coltivato a 12 dracme; selvatico a 8 dracme; paglia a 8 dracme; farina di grano a 6 dracme; uva primaticcia scelta a 5 dracme; non scelta a 4 dracme; nera scelta a 4 dracme; non scelta a 3 dracme 2 oboli 1/2; uva passa a 1 dracma e 1 obolo; fichi a 4 oboli; olive a 1 dracma; olio a 8 dracme; cumino a 6 dracme. Totale: entrate dell'anno 308 mine 75 dracme 1 obolo 4/10. Spese per i sacrifici: all'orsa, vitto; a Artemide Katagogis, per le vittime; alla sacerdotessa di Atena, vitto; alla periaktria , per il suo ornamento; ai tre cori tragici, un bue ciascuno; al coro ditirambico, un bue; agli exarchoi ; ai tre araldi, per abbigliamento e vitto; al suonatore di flauto; al segretario; al tesoriere; ai cuochi-macellai; alla guardia; illuminazione con torce per Iatros fino alla sera; ai supervisori. Considerato il prezzo delle cosce di bue che è di 13 stateri la coppia di cosce, totale uscite dell'anno, sacrifici inclusi, 206 mine 69 dracme 2 oboli 9/10. Resto: 102 mine 5 dracme 3 oboli 4/10. Retribuzione per i damiurghi 3 mine.

Arabic translation

الآلهة. في فترة كاهن أبولو يوكليداس ابن بارايباتاس وكل من الداميرجوي ليسيس ابن أندروكليس وتيموناكس ابن بروروس وأنتيماخوس ابن دايليون، المحاصيل تم تقديرها كالتالي: الشعير، 1 دراخما و1 أوبول للمقدار الواحد؛ القمح، 1 دراخما و4 أوبول للمقدار الواحد؛ البقوليات، 1 دراخما 2 أوبول للمقدار الواحد؛ التبن المزروع، 12 دراخما للمقدار الواحد؛ التبن البري، 8 دراخما للمقدار الواحد؛ القش (الناتج عن درس الحبوب)، 8 دراخما للمقدار الواحد؛ دقيق القمح، 6 دراخما للمقدار الواحد؛ العنب: المبكر (مباع بعقد مسبق) 5 دراخما للمقدار الواحد و(غير مباع بعقد مسبق) 4 دراخما للمقدار الواحد؛ الأسود (مباع بعقد مسبق) 4 دراخما للمقدار الواحد (غير مباع بعقد مسبق) 3 دراخما و½2 أوبول للمقدار الواحد؛ الزبيب، 1 دراخما و1 أوبول للمقدار الواحد؛ التين، 4 أوبول للمقدار الواحد؛ الزيتون، 1 دراخما؛ الزيت، 8 دراخما للمقدار الواحد؛ الكمون، 6 دراخما للمقدار الواحد. الدخل الإجمالي للسنة: 308 ميناي و75 دراخما و1.4 أوبول. نفقات القرابين: لكاهنة أرتيميس، الغذاء؛ لأرتيميس كاتاجوجيس، الأُضْحِيات؛ إلى كاهنة أثينا، الغذاء؛ وللمشرفة الزينة التي تحتاجها؛ إلى كل واحدة من الفرق التراجيدية الثلاث ثوراً؛ للفرقة الديثيرامبية (تتغنى على شرف ديونسوس) ثوراً واحداً؛ للقادة وللمذيعين (المعلنيين) الثلاثة، الملابس والغذاء؛ لعازف المزمار ولأمين السر (السكرتير) وللمُضيِّف والجزارين-الطهاة والحارس إيقاد المشاعل لإياتروس طَوَال الليل. إلى المدراء أو المراقبين. سعر أوراك الثيران يصل إلى ثلاثة عشر ستاتيراً للقطعتين، إجمالي تكاليف السنة متضمنةً الأضحيات هي 206 ميناي 69 دراخما و2.9 أوبول. المتبقي: 102 ميناي و5 دراخما و3.4 أوبول؛ و3 ميناي تُعطى للداميرجوي.

Commentary

This account is far more accurate than the other ones. Only IGCyr088200 gives a detailed list of the expenses. She-bear (ἄρκος) is the name of the priestess of Artemis, as it is also at Brauron in Attica.

After Dobias-Lalou's discussion of the division into clauses of lines 12 to 19 and her recognition of the god Iatros at line 17, a thorough study of the theatrical implications of this text was given by Ceccarelli-Milanezi, 2007 .

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: http://doi.org/10.6092/UNIBO/IGCYRGVCYR and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Images