Accounts of the damiergoi


Trismegistos ID: 106088

Source Description


Cyrene Museum, 53.


Fragment of a white marble panel broken on all sides except at left (0.155; 0.15;0.04).


Inscribed on the face.


0.01; carefully cut letters, with varying spaces.

Place of Origin

Cyrene .


Between 220 and 180 B.C. (lettering, reign)


Found in 1933 at Cyrene : reused in the modern village («demolizione della cosidetta Palazzina Radio», according to Oliverio), so probably from the agora .

Last recorded Location

Seen by C. Dobias-Lalou in 1979 in Shahat : Cyrene Museum ; a small part was then lost (ll. 1-2).

Text constituted from

Transcription from stone (CDL).


Oliverio, 1932-1933 , p. 155, n. 43, whence SEG , 9.44; Dobias-Lalou, 2000 , p. 202 whence SEG , 50.1637; Rosamilia, 2016 ; Rosamilia, 2017 . for general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr011400.


- - - - - - [---]  [μ͡έ(διμνος) ---]  [τἆλλα ὄ]σ̣πρια [ὁ] [μ͡έ(διμνος) ---]  [κυμ]ί̣νω ὁ μ͡έ(διμνος) [---]  [ἀ]μυσγελ[ᾶν] 5[μ]αλακᾶν ὁ [μ͡έ(διμνος) ---]  σ̣κληρᾶν ὁ μ͡έ(διμνος) [---]  ἐλαίω ὁ σ͡μ(ιρεύς) [---]  [ο]ἴνω ὁ σ͡μ(ιρεύς) [---]  [σ]ύκων τό τ͡ά(λαντον) [---]  - - - - - -


7 Dobias-Lalou, 2000  σ͡μ(ιρεὺς) : Oliverio, 1932-1933  μ(ετρητής)

8 Dobias-Lalou, 2000  σ͡μ(ιρεύς) : Oliverio, 1932-1933  μ(ετρητής)

French translation

 [---]  le médimne, [tant]; autres légumes, le médimne, [tant]; cumin, le médimne, [tant]; amandes à coque tendre, le médimne, [tant]; à coque dure, le médimne, [tant]; huile, le smireus , [tant]; vin, le smireus , [tant]; figues, le talent, [tant];  [---] .

English translation

 [---] , per medimnos, [so much]; other pulse, per medimnos, [so much]; cumin, per medimnos, [so much]; almonds with soft shells, per medimnos, [so much]; with hard shells, per medimnos, [so much]; oil, per smireus , [so much]; wine, per smireus , [so much]; figs, per talent, [so much];  [---] .

Italian translation

 [---] , per medimno, [tanto]; altri legumi, per medimno, [tanto]; cumino, per medimno, [tanto]; mandorle a guscio tenero, per medimno, [tanto]; a guscio duro, per medimno, [tanto]; olio, per smireus , [tanto]; vino, per smireus , [tanto]; fichi, per talento, [tanto];  [---] .

Arabic translation

[---]، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ بقوليات آخرى، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ الكمون، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ اللوز ذوالقشور الهشة، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]، اللوز ذوالقشور الصلبة، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ الزيت، لكل سميريوس، [قيمة ما]؛ النبيذ، لكل سميريوس، [قيمة ما]؛ التين، لكل تالنت، [قيمة ما]؛ [---].


The different products being written each on a line, this account was presumably divided into two columns, one for each half-year. If so, we have here vestiges of the first one and the second is wholly restored on behalf of parallelism. Together with a similar lettering, this is a good reason which leads to place it in the same group as IGCyr014000, IGCyr014200 and IGCyr014300, although no price is preserved in this small fragment. Indeed E. Rosamilia ( Rosamilia, 2016 ) has now shown that the change from silver standard to bronze standard took place in Cyrenaica about 220 B.C. and he was also able ( Rosamilia, 2017 ) to place this group before 180 B.C.

Creative Commons Attributions-NonCommercial 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.